The Home Depot recently revealed a new tagline. And to a copywriter, that’s a big deal. Especially when your old tagline is: “You can do it. We can help.” Inspirational and empowering, yet supportive and non-intimidating—that is one well-written tagline. But let’s not get into that…let’s talk about the new, the now, the undoubtedly current-economic-condition-inspired:
The new tagline: “More saving. More doing.”
Well, if you see the English version anyway. And if you’re a Hispanic customer? Your version is similar—yet noticeably different: “Haz más, ahorrando.” Translated to English: “Do more, saving.”

That gets me thinking about the power of a well-placed comma – but I’ll save that thought for another day.
I wonder what motivated the two different, but very similar, taglines. They’re both action-inspiring (heck, they have the exact same words). And either could work in both languages. Was it focus group testing? Was it Hispanic employee polling?
¿Era una sugerencia de sus clientes?
I don’t have the answer to this one—do you?
And what are your other favorite brands saying to you when they’re speaking a foreign language?

